Memory Alpha
Memory Alpha
m (formatting, punctuation)
Tag: sourceedit
Line 34: Line 34:
   
 
===Phlox and Hoshi Sato===
 
===Phlox and Hoshi Sato===
'''Ni ka'am?'''
+
'''Mai kaam?'''
 
:''How are your patients?''
 
:''How are your patients?''
   
  +
{{bginfo|In the script for "Dear Doctor", this phrase is written, "''Ya-krip mai kaam?''" However, only the last two of those words can be heard in the final version of the episode.}}
'''Wakare te-tem prossaa. Detall ta sarabit.'''
 
  +
  +
'''Pa-kari ti t'em pra sah. Deet arum ta sarabet.'''
 
:''Their condition is grave. But they're resting for now.''
 
:''Their condition is grave. But they're resting for now.''
   
'''De ta a lekem paravuul.'''
+
'''Ree-ta ah l'kem far ah-bool.'''
 
:''I'm sure you'll find a way to help them.''
 
:''I'm sure you'll find a way to help them.''
   
  +
{{bginfo|This phrase was actually scripted to mean "''I'm sure you'll do your best,''" though this was evidently altered.}}
'''Pardeeka tunah mek. Paveet.'''
 
  +
  +
'''Fahr dee'ka em toona mek. Prah-vit.'''
 
:''Your syntax is improving. Continue.''
 
:''Your syntax is improving. Continue.''
   
'''Dom, naav sakuu?'''
+
'''Daam naav sa-ku?'''
 
:''Do you like the food?''
 
:''Do you like the food?''
   
'''Yeronti nagata... kaa suut vahl...'''
+
'''U-raan ti n'got daam. Kar suut-val...'''
 
:''The sauce is good... but I don't care for this vegetable...''
 
:''The sauce is good... but I don't care for this vegetable...''
   
  +
{{bginfo|The second part of this phrase was scripted to mean "''I don't care for this fruit,''" though the meaning of the last word was clearly changed.}}
'''''Eggplant'' nida kaa suut vahl, Maiakchi bongalu.'''
 
  +
  +
'''Eggplant N'dah taa-huru. Mai ach chi ban-galuu.'''
 
:''[[Eggplant]]'s not a vegetable, it's a nostril.''
 
:''[[Eggplant]]'s not a vegetable, it's a nostril.''
   
  +
{{bginfo|In the final draft script of "Dear Doctor", this phrase instead denies eggplant is a fruit, rather than a vegetable.}}
(In [[English]], Phlox says "''It's a nostril?''")
 
   
 
(In [[English]], Phlox says, "''It's a nostril?''")
'''Chini ga'luu.'''
 
  +
  +
'''Jai-ngahluu.'''
 
:''A fruit.''
 
:''A fruit.''
   
  +
{{bginfo|As evidenced by the final draft script of "Dear Doctor", this originally intended to mean "A vegetable."}}
(In English, Hoshi says "''I've noticed you and Crewman Cutler spending a lot of time together. Is there something going on between you two?''")
 
   
 
(In English, Hoshi says, "''I've noticed you and Crewman Cutler spending a lot of time together. Is there something going on between you two?''")
(In English, Phlox says "''In Denobulan, please.''")
 
   
 
(In English, Phlox says, "''In Denobulan, please.''")
'''Maifuul... juuga?'''
 
  +
  +
'''Mai phuul... jaa-uu-gah?'''
 
:''Are you two... mating?''
 
:''Are you two... mating?''
   
(In English, Phlox says "''I believe the word you're searching for is dating.''")
+
(In English, Phlox says, "''I believe the word you're searching for is 'dating.{{'}}''")
   
'''Maifuuella jadu suura.'''
+
'''Mai phuul jaa-duus-rah?'''
:''Dating.''
+
:''Are you dating?''
   
(In English, Hoshi says "''Well, are you?''")
+
(In English, Hoshi says, "''Well, are you?''")
   
'''Pragoon dee saa?'''
+
'''Prah gundai-sah?'''
 
:''Well, are you?''
 
:''Well, are you?''
   
'''Deetree saa dee pulekee.'''
+
'''Deet re-saah. Ti poolem kee.'''
 
:''I'm not exactly sure.''
 
:''I'm not exactly sure.''
   
(In English, Hoshi says "''There are ways you can tell.''")
+
(In English, Hoshi says, "''There are ways you can tell.''")
   
  +
{{bginfo|In the final draft script for "Dear Doctor", Hoshi then goes to ask, in Denobulan, "''Fora que-sah arum-ta p'trem ar que'sah?''" which translates into English as, "''Is she interested in what you're interested in?''" However, this phrase is not included in the final edit of the installment.}}
'''Doof tu tiratmilad a time misawor? Utet arem baret sikaara...'''
 
  +
  +
'''Duhfku t'raht velar ah t'yem esa wor? Ootet a'rem berat see kara...'''
 
:''Does she want to spend time with you? Does she find excuses to...''
 
:''Does she want to spend time with you? Does she find excuses to...''
   
  +
{{bginfo|In the "Dear Doctor" final-draft script, this pair of questions included the phrase "little excuses," though the word "little" evidently was ultimately omitted.}}
(In English, Hoshi continues "''...to make physical contact?''")
 
  +
 
(In English, Hoshi continues, "''...to make physical contact?''")
   
(In English, Phlox says: "''Well, she did kiss me on the cheek the other night.''")
+
(In English, Phlox says, "''Well, she did kiss me on the cheek the other night.''")
   
(In English, Hoshi responds "''In Denobulan, Doctor.''")
+
(In English, Hoshi responds, "''In Denobulan, Doctor.''")
   
'''Et tem uura temfar?'''
+
'''E'tem ur jim-far?'''
 
:''Do you have any advice?''
 
:''Do you have any advice?''
   
'''Yaasari farakall... majempraa tiri.'''
+
'''Y'sah ree far akall... m'jem prah-tyree.'''
 
:''I think you make a very cute... washboard.''
 
:''I think you make a very cute... washboard.''
- '''Hoshi''' speaking to '''Phlox''', about his potential relationship in Denobulan ({{ENT|Dear Doctor}})
+
- '''Hoshi''' speaking to '''Phlox''' in Denobulan, about his potential relationship ({{ENT|Dear Doctor}})
   
 
=== Feezal and Hoshi ===
 
=== Feezal and Hoshi ===

Revision as of 22:52, 10 October 2015

File:Denobulan script.gif

Denobulan script

Denobulan was the language spoken by the Denobulans of Denobula.

Doctor Phlox told Feezal that Hoshi Sato was like a "language wizard", and Sato and Feezal had a brief conversation in Denobulan. (ENT: "Stigma")

While Dr. Phlox tried to capture his Pyrithian bat, he was swearing in Denobulan. (ENT: "A Night in Sickbay")

In 2154, while jogging through the halls of the Enterprise, Dr. Phlox was singing in Denobulan to himself (and Porthos). (ENT: "Doctor's Orders")

Vocabulary

Anatomy

Ya-sah mai gaa-am.

The thyroid gland.

Ya-sah degata.

The hypothalamus.

Ya-sah dofkul.

This could be mistaken for the "big toe".

Ya-sah kaduu ta-aul.

The xiphoid process. (ENT: "Minefield" deleted scene)

Examples of spoken Denobulan

Song

"Darickmay kal'paron ripa, Oochi vanka luu! Bareet suut vahl, suut vahl, suut vahl! Ba-reet suut vahl."

- Phlox, singing to himself while jogging through the corridors of the Enterprise (ENT: "Doctor's Orders")

Profanity

Taa ke mai loo! BAK! See rem tahlaa! Treyst Berat kara tok ah see!

- Phlox swearing while trying to capture his Pyrithian bat (ENT: "A Night in Sickbay")

Phlox and Hoshi Sato

Mai kaam?

How are your patients?
In the script for "Dear Doctor", this phrase is written, "Ya-krip mai kaam?" However, only the last two of those words can be heard in the final version of the episode.

Pa-kari ti t'em pra sah. Deet arum ta sarabet.

Their condition is grave. But they're resting for now.

Ree-ta ah l'kem far ah-bool.

I'm sure you'll find a way to help them.
This phrase was actually scripted to mean "I'm sure you'll do your best," though this was evidently altered.

Fahr dee'ka em toona mek. Prah-vit.

Your syntax is improving. Continue.

Daam naav sa-ku?

Do you like the food?

U-raan ti n'got daam. Kar suut-val...

The sauce is good... but I don't care for this vegetable...
The second part of this phrase was scripted to mean "I don't care for this fruit," though the meaning of the last word was clearly changed.

Eggplant N'dah taa-huru. Mai ach chi ban-galuu.

Eggplant's not a vegetable, it's a nostril.
In the final draft script of "Dear Doctor", this phrase instead denies eggplant is a fruit, rather than a vegetable.

(In English, Phlox says, "It's a nostril?")

Jai-ngahluu.

A fruit.
As evidenced by the final draft script of "Dear Doctor", this originally intended to mean "A vegetable."

(In English, Hoshi says, "I've noticed you and Crewman Cutler spending a lot of time together. Is there something going on between you two?")

(In English, Phlox says, "In Denobulan, please.")

Mai phuul... jaa-uu-gah?

Are you two... mating?

(In English, Phlox says, "I believe the word you're searching for is 'dating.'")

Mai phuul jaa-duus-rah?

Are you dating?

(In English, Hoshi says, "Well, are you?")

Prah gundai-sah?

Well, are you?

Deet re-saah. Ti poolem kee.

I'm not exactly sure.

(In English, Hoshi says, "There are ways you can tell.")

In the final draft script for "Dear Doctor", Hoshi then goes to ask, in Denobulan, "Fora que-sah arum-ta p'trem ar que'sah?" which translates into English as, "Is she interested in what you're interested in?" However, this phrase is not included in the final edit of the installment.

Duhfku t'raht velar ah t'yem esa wor? Ootet a'rem berat see kara...

Does she want to spend time with you? Does she find excuses to...
In the "Dear Doctor" final-draft script, this pair of questions included the phrase "little excuses," though the word "little" evidently was ultimately omitted.

(In English, Hoshi continues, "...to make physical contact?")

(In English, Phlox says, "Well, she did kiss me on the cheek the other night.")

(In English, Hoshi responds, "In Denobulan, Doctor.")

E'tem ur jim-far?

Do you have any advice?

Y'sah ree far akall... m'jem prah-tyree.

I think you make a very cute... washboard.

- Hoshi speaking to Phlox in Denobulan, about his potential relationship (ENT: "Dear Doctor")

Feezal and Hoshi

Denobula'an faardah tunah mek-Phlox.

Doctor Phlox has been teaching me Denobulan.

Par kweesah essah.

I'm impressed.

Dee dah eht suut vahl mey proveet.

I'm still having trouble with the transitive verbs.

- Hoshi, speaking to Feezal about her learning to speak Denobulan (ENT: "Stigma")